ECCO L’URLO DI KATRINA…

Maggio 29, 2008

 Eccolo: è arrivato. L’URLO DEL VENTO è in libreria. La cover è decisamente simile a quella dell’originale Tin roof blowdown e più in generale delle edizioni Simon & Schuster, le originali americane, compreso il lettering – sparatissimo – del nome dell’autore, . Il libro è di gran formato e di 448 pagine. E’ un nuovo capitoo della vita terrena di Dave Robicheaux, questa volta alle prese con la scomparsa del suo amico d’infanzia Jude LeBlanc, diventato prete e “scomparso” durante i giorni tragici di Katrina.
Una curiosità: all’occhio attento non può sfuggire che la cover italiana ha un trombonista che spinge sui bassi, mentre la cover americana ha un sassofonista nel bel mezzo di un altissimo…

3 Risposte to “ECCO L’URLO DI KATRINA…”

  1. roberto Says:

    Ciao a tutti,
    volevo segnalare agli “amici di Dave” che a settembre uscirà “L’Occhio del ciclone”, sempre Fanucci, Codice ISBN 8834714253.
    Magari lo sapevate già.

    Saluti

    R.

  2. southlanditaly Says:

    great, grazie Roberto….
    non so se lo sapevamo, forse che si, forse che no. In ogni caso grazzzie….

  3. Alessandro Says:

    Ho scoperto recentemente queste pagine. Invio una mia piccola riflessione già inoltrata a Luca Conti, che segnalava sul suo blog l’uscita di questo libro.
    Faticosamente procedo nella lettura dell’ Urlo del Vento. Volevo porle una domanda. Come giudica la traduzione di questo volume?
    Io purtroppo non parlo inglese; lo leggo (soprattutto quello scientifico, visto che sono un medico), ma ho la netta sensazione di una traduzione spesso inesatta, che rende incomprensibili alcune frasi (sono presenti anche alcuni errori sintattici e grammaticali).
    E’ l’amaro destino di questo splendido autore, uno dei migliori contemporanei, a mio giudizio (de gustibus…, ma consideri che ritengo Corman Mc Carthy il più grande narratore vivente). In Italia è sempre stato sottovalutato e bistrattato. Ricordo ancora l’oscena traduzione di Sunset Limited per Meridiano Zero; inviai una e-mail con la quale esprimevo la mia delusione ed ebbi la soddisfazione di veder condivise le mie critiche da parte di M. Vicentini.
    Chiedo scusa per questa geremiade e spero in una risposta circa la traduzione.
    Buon lavoro


Lascia un commento